黑塞哥维那

注册

 

发新话题 回复该主题

经典系列之二南斯拉夫电影瓦尔特保卫萨拉 [复制链接]

1#
怎么治疗白癜风 http://baidianfeng.39.net/a_kycg/160210/4769980.html

点击艺术微视听即可
  是啊,可是并不平静,该是让她平静的时候了
  愿上帝保佑追击者,同时也保佑被追击者
  瓦尔特简直是个幽灵,我简直怀疑他是不是存在

影片《瓦尔特保卫萨拉热窝》最后画面:在德*炮兵阵地上,被解职的冯·迪特力施慢慢走着,盖世太保冯·埃西斯和接任*官维尔德姆特在后面跟着。

冯·迪特力施(一声长叹):唉!太有意思了,我来到萨拉热窝就寻找瓦尔特,可是找不到,现在我要离开了,总算知道了他。

维尔德姆特:你说瓦尔特是谁?请告诉我他的真姓名。

冯·迪特力施:我会告诉你的。看!这座城市。(看着萨拉热窝城)它!就是瓦尔特。

画面:一座美丽的萨拉热窝城展现在面前……

“它像一个绳子套,最终会套在一个人的脖子上。他是谁呢?”——《桥》中德*上校对勤务兵说。

“好运气,巴比诺!”“好运气,萨瓦托尼!”“让我们来认识一下,*卫**官考斯。考斯是猫头鹰的意思。软尼克少尉就是狐狸的意思。”“软尼克,让我来教你怎么看手相”“工程师,你还在等什么!”“可惜,这真是一座好桥啊!”——《桥》结尾,双方感叹。

太多经典的台词了....几乎每一句的都是。

好的台词,还需要好的表达。这两部电影的魅力,在于有完美的配音,《瓦尔特保卫萨拉热窝》《桥》是译制片,由北京电影制片厂译制。

现在我们看到引进的大片,一般是外语原声配汉字。观影效果打了折扣。

年,正值“文革”期间,我国决定引进南斯拉夫电影《瓦尔特保卫萨拉热窝》,当时北影厂的演员都下放到农场劳动,一批幸运的电影人被抽调回厂参与电影译制配音工作,其中有老艺术家鲁非(瓦尔特配音)、雷明(照相师吉斯配音)、胡晓光(德*上校配音)、马尔路(钟表匠配音)、葛存壮(假瓦尔特配音)、于蓝(女叛徒肖特配音)。

假瓦尔特(配音葛存壮)

女叛徒肖特(配音于蓝)

电影里,钟给匠的女儿等19名青年被德*杀害,尸体放在广场上,德**官下令,谁上前认领就打死谁?德*宣读公告:萨拉热窝公民们!德*司令部最后一次向你们宣读公告......声音苍劲、低沉,配合场景,非常凄凉、肃杀。

瓦尔特和吉斯揭穿叛徒肖特面目那个桥段,吉斯一边抽打肖特,一边说,这一下是为牺牲的苏里,阿兹拉,女叛徒肖特一边哭泣,一边申辩,这一段场面和声音非常有张力,直击人心。可见演员雷明、于蓝等老艺术家高超的配音技巧。

一部经典的电影,往往表现在方方面面都很优秀。

《瓦尔特保卫萨拉热窝》《桥》之所以很感人,很触动人。还因为其摄影艺术表现手法,一群游击队员走在山岗上的剪影,年轻战士班比诺在沼泽地上跳跃的身影,钟表匠中弹倒在教堂下和平鸽飞翔的镜头摇移,工程师拉响炸弹后那个浓烟遮盖的画面,都很经典。

电影最触动人心灵的地方是人物的真实命运,这两部电影虽然是战争片,却蕴含了人生的思考。工程师造桥与炸桥,钟表匠希望女儿活着,她却死了。钟表匠与徒弟的告别,短短几句台词的意味深长。

钟表匠(配音马尔路)

他说:我要走了。(决定赴死)。

早点关门。如果他天黑不回来,就把钥匙交给他弟弟。没有人欠他的钱。(交代后事)。

学好手艺,一辈子都用得着。(寄予希望)。

电影也在最后反映了敌我双方人物命运的走向:德国*官下台被盖世太保带走了。

四、电影音乐

最后,我讲一讲音乐。

《瓦尔特保卫萨拉热窝》主题音乐非常华丽,激荡人心。而《桥》的主题曲《啊,朋友!再见》,改编自意大利民歌。意大利原名中“Bella”是姑娘的意思。意大利语原唱为伊夫·蒙当(YvesMontand),他是生于意大利的法国演员和歌手。该歌曲曾被用意大利语、俄语、波斯尼亚语、克罗地亚语、塞尔维亚语、英语、德语、库尔德语、土耳其语等十多种语言录制过。汉语译制时翻译成了朋友。电影从片头到片尾,这个主题曲共演奏了16次,有演唱版、合唱版、有交响乐、口哨、口琴演奏的,反映出游击队机智勇敢,坚定乐观的形象,旋律舒展流利,质朴感人,略带有伤感的情调。

雅笛:艺术学院表演、影视赏析专业课教师

中国艺术教育学会戏剧与影视专业委员会委员

精彩链接

“雅笛讲电影”获多位名家肯定和鼓励

雅笛携新作《雅笛讲电影》亮相蒙特利尔国际电影节

百位影星演绎乱世悲歌《那些女人》的八大看点

深圳读书月,好书送给你。《雅笛讲电影》赠送给读者。

“雅笛讲电影”在武汉大学成功举办预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题